首页>>互联网>>AIOps->Wealthy翻译?

Wealthy翻译?

时间:2023-12-12 本站 点击:0

富丽堂皇用英语怎么说

1、富丽堂皇( fù lì táng huáng )【英语】splendid;grandeur;be beautiful and imposing;be ornate and sumptuously furnished;in majestic splendour 释义:富丽:华丽;堂皇:雄伟,盛大。形容宏伟华丽,气势盛大。

2、富丽堂皇 ( fù lì táng huáng )解 释 富丽:华丽;堂皇:雄伟,盛大。形容宏伟华丽,气势盛大。也形容诗文词藻华丽。

3、finery,华丽的服饰, 漂亮, 装饰。magnificence,环境的奢华,壮丽,富丽堂皇。pageantry,庆典,宏大的展示;壮观,华丽的展览。

4、Grandiose - 意为壮丽的、豪华的、高傲的,如“Grandiose Castle”(富丽堂皇的城堡)。Magnificent - 意为富丽堂皇的、壮观的、华丽的,如“magnificent ballroom”(高贵华丽的舞厅)。

5、富丽:华丽;堂皇:盛大,雄伟。 形容 房屋宏伟豪华。也形容诗文词藻华丽。 成语出处: 清· 文康 《儿女 英雄 传》第三十四回:“ 连忙 灯下一看,只见当朝圣人出的是三个 富丽堂皇 的题目。

有钱的英文,有钱的翻译,怎么用英语翻译有钱,有钱用

money是一个英语单词,名词,作名词时意思是“钱;货币;财富”。单词发音:英[_m_ni];美[_m_ni]双语例句:Well,itsoneforthemoney。那么,它的货币之一。Whatfor?Wehavenomoney。去干什么?我们又没有钱。

钱的英文是money。读音:[mni]意思是钱。例句 Time is money。时间就是金钱。词汇用法 money的基本意思是“钱、货币”,包括纸币和硬币。money还可指某人所拥有的一切,即“财富,财产”。

都说钱不是万能的,但是没钱却是玩玩不能,下面是我为大家整理的一些关于钱的英文单词,希望对大家有帮助。

I am rich.翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

有关钱的英语短语:penny wise and pound foolish;小处精明,大处浪费;Penny wise and pound foolish,直译是处理一便士时很聪明,而对于一英镑时就很笨。中文翻译为小事聪明,大事糊涂:小处精明,大处浪费。

wealthy是什么意思

wealthy的意思是:adj. 富有的;充分的 n. 富人,有钱人,阔人。

wealthy较正式用词,多指经济上富裕且很有身份的。rich例句分享 Were I rich, I would give you some money.如果我富有的话,我会给你一些钱。

两个同义 富:从宀(miān),表示与房屋宫室有关。本义:财产多,富裕。富裕:经济宽裕;富足。富有:大量具有。富、富裕都是指财产、资产多。富有是指大量具有,如知识。

充实用英语怎么说

substantial。【点击了解更多课程内容】积极主动是内因,英语学习环境是外因。事在人为,只要用心,身边的英语环境比比皆是。心不在焉,缺乏自信,即使身处纯粹的英语环境中,也同样不会说英语。

XLPE cables to achieve a safe, accurate, real-time to detect hidden dangers and failure to provide a substantial theoretical basis and implementation. 我总是相信生活要尽量充实。

充实的一天的英文翻译是a rich day, rich的意思是丰富的和富有的,作为形容词使用。

whatdoyouwanttogetstatuswealthyorbuauty用中文怎么说?

你这句话最后一个单词打错了,应该是beauty。what do you want to get status wealthy or beauty.你想得到什么样的地位?富有或美丽。

A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。——唐代王勃《送杜少府之任蜀州》A common danger causes common action. 同舟共济。

weelthy翻译是什么意思?

1、thy翻译过来的意思是你的,属于英语的古语,其常用的例子就是What is thy secret? 意思就是什么是你的秘密。英语已经发展了1400多年。

2、就单词本身而言 翻译成“汝之”,可更保持原词的味道。但绝不能翻译成不伦不类的“汝的”. 如 I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice.主啊,我属于您,我已经听见您的声音。

3、Aith 是英国地名,汉语译作 “艾斯”;Aithy 可能是人名,可音译为 “艾赛”,来源不明,具体含义可通过英语姓名学求证。

4、thou是“你”(主格),thee是“你”(宾格),thy是“你的”(所有格)这是古旧的英语,那时主格和宾格还有分别的。后来改掉了,改革之后一般仅见于圣经之中。


本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若转载,请注明出处:/AIOps/26104.html